ioane-zosime (X s). qeba da dideba qarTulisa enisa.

Ioane-Zosime (X cent.). Praise and glory of Georgian language.


Иоанэ-Зосимэ1

Хвала и слава грузинского языка

Схоронен язык грузинский до дня второго пришествия его2 для свидетельства, чтобы всякий язык Бог обличил этим языком.

И это язык спящий доднесь, и в Евангелии этот язык Лазарем называется.

И новая Нино3 обратила его и Елена царица, это две сестры, как Мария и Марфа4.

И о дружбе сказал потому, что всякая тайна схоронена в этом языке5.

И о четверодневном мертвеце затем сказал Давид пророк, что тысяча лет, как день один6.

И в грузинском Евангелии, в начале же Матфея, «w»7 сидит, которое есть буква и говорит8 всяко четыре тысячи запаса9, и это четыре дня, и четверодневный мертвец, поэтому с ним же погребенный10 смертью крещения его11.

И этот язык, украшенный и благословенный именем Господним, смиренный и отвергнутый, ожидает дня второго пришествия Господня, и знамением этого имеет девяносто четыре года более других языков от пришествия Христова доднесь12.

И всему тому что написано, свидетелем изрек я тебе это «w» азбучное13.





1. Иоанэ-Зосимэ (+ ок. 987 г.) - насельник монастыря Св. Саввы в Палестине, затем Синайского монастыря. «Хвала и слава», одно его из творений, сохранившееся в трех синайских кодексах X в, было открыто и опубликовано Александром Цагарели в 1902 г. Поместная Грузинская Церковь отмечает в Субботу праведного Лазаря также праздник Хвалы и славы грузинского языка.
2. Misisa (его или Его, поскольку в грузинском нет различения заглавных и строчных букв). У одного из издателей этого текста И. Лолашвили – Mesiisa (Мессии).
3. «Новая», в смысле, «первая, впервые».
4. Свв. Нина, Просветительница Грузии, и царица Елена, мать царя Константина Великого. По свидетельству некоторых редакций жития св. Нины, она прежде прихода в Грузию была близка к св. Елене и даже способствовала ее обращению. По просьбе св. Нины, после обращения Грузии, свв. Елена и Константин прислали сюда епископа и священников для крещения грузин, а также книги и святыни.
5. «Сказал [Евангелист]» - И. Лолашвили. О дружбе, надо думать, между Спасителем и Лазарем (Ио 11, 11: «[Иисус сказал:]Лазарь друг наш уснул»).
6. Четверодневный мертвец это Лазарь, о котором сообщает Евангелист Иоанн Богослов. А псалмопевцу царю Давиду принадлежат слова: «Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел» (Пс 89, 5).
7. Евангелие от Матфея начинается в греческом оригинале и соответственно в переводе на грузинский со слова «книга» (груз. «цигни»), с буквы “w”, обозначаюющей звук, близкий к «ц», но среднеязычный.
8. «Выражает, обозначает».
9. Буква “w” имела числовое значение 4000.
10. “dafaruli” («сокрытый») – И. Лолашвили.
11. У другого издателя этого текста Сол.Кубанеишвили не «его» (“misisaitha”), но «отца» (“mamisaitha”).
12. У И. Лолашвили: сто четыре года. Согласно древней грузинской хронологии («хороникон») от сотворения мира до Р.Х. прошло 5604 года, на 104 года больше, чем по хронологии Антиохийской Церкви, и на 96 лет больше, чем по хронологии Константинопольской Церкви.
13. И. Лолашвили: «...изрек я тебе эти сто четыре года и «w» азбучное».